Om mystisk illaluktande hår

click fraud protection
miasma
miasma

Välkommen! Jag arbetar som läkare i 21 år. Mitt namn är George O. Sapego. Denna artikel kommer att berätta om hur journalister översätta latin.

Kom ihåg historien om killen som översatte damtidning? Jag lovade att kolla vad han fortfarande höll på att skriva. Killen skriver om gazhdety och informationsteknologi. Men kan han inte, stackarn, motstå inte wrap något om hälsa. I allmänhet, jag fångade hans pärla. Att det skulle vara bättre att inte hitta. Sällsynthet denna publicerade artikeln om orsakerna till håravfall. Det finns en punkt om vilka typer av skallighet, som har följande lydelse: telogen effluvium

Familiar fras? Well telogen - det handlar om håret.

En miasma?

miasma

En gång i medeltiden kallades miasma av patogena princip, som sträcker sig från något smutsigt och ruttnande, attackera människor och orsaka sjukdomen.

Om bakterier inte visste, jag förstår att det finns någon form av infektion. Sedan även om mössen, tycks det, trodde vi att de har sitt ursprung i smutstvätt. Det magiska med detta och magi.

instagram viewer

Sedan dess har miasma namn som sticker ut från smuts eller som ett resultat av förfall. Så småningom blev det en något unken lukt.

I vårt fall var det om håravfall. Så var är stanken?

Latin mamma

Någon överskrivnings någons annans misstag och placerar dem i sin artikel. Det är ganska vanligt. Sådan upplåning är omedelbart märkbar. Denna låga journalistik.

Vissa kunniga journalister vidtas för att översätta engelskspråkiga källor i informationsteknik. De tror att eftersom artikeln blir unik.

Vår stackars mannen (och här för mig är det inte synd) Artikelöversättning Dolda Orsaker till håravfall och jag hittade en medicinsk term telogen effluvium.

Tja, du är en journalist, man! Tja, gör dig redo att möta den latinska medicinsk text. Varför tror du behöver det översatt gugloperevodom? Själv skam och huvudet för att lura oss.

Vet du hur i Google hänvisningar till den exakta frasen "telogen effluvium"?

deras 2100 idag. Det är lite av maskinöversättning, men de flesta av dem - bredonostsy. Sådan en hemlig klubb skadedjur. Du kan ta den exakta frasen inom citattecken och du hittar en hel armé geezer.

Så vad är denna mystiska effluvium? Ja "skallighet" menar han. 😂 bara på latin.

Om du gillade den här artikeln, sedan sätta Huskies och prenumerera på min kanal. Läs mina artiklar om relaterade ämnen:

Berättelse om en man felöversatt damtidning

Skallighet hår drar: fläckar på huvudet och "symptom fringe"

Vad händer om under kemoterapi, faller håret ut

Instagram story viewer